Hier werden nach und nach einige Begriffe auftauchen, die – meiner Meinung nach – einer Erklärung bedürfen. Als erstes eine kleine Anmerkung zur Schreibung russischer Worte in lateinischer Umschrift: Das x in den übersetzten Worten steht für den gleichartigen russischen Buchstaben, statt dem auch h oder kh schreiben könnte. Der Laut ist aber genau ein Zwischending und klingt so wie ch in manchen deutschen Worten (lachen, Bach, Sache). Fortsetzung folgt.
Ich finde es sehr interessant, hier zu lesen.
Interessant wäre es für mich, etwas über die Unterschiede zwischen den orthodoxen Kirchen zu erfahren, insbesondere die Unterschiede zwischen der Russisch-Orthodoxen Kirche des Moskauer Patriarchats und der Ukrainisch-Orthodoxen Kirche.
Freundliche Grüsse
Andreas